نی‌نی‌کَه nini’ka / مردمک (مردم چشم) به سمنانی

Ehsan Ebrahimian 

مردمک چشم در بسیاری از زبان‌‌ها به معنی انسان کوچک است.

در فارسی: مردم (انسان، آدم) + ک (پسوند تصغیر و شباهت)

در سمنانی: نی‌نی‌کَه: نی‌نی (بچه) + کَه (پسوند تصغیر)

در انگلیسی: Pupil بچه کوچک (شاگرد)

شاید اشاره به این نامگذاری‌ها هم بد نباشد؛ اگر از نزدیک به چشمان کسی نگاه کنید، خودتان را شبیه یک آدم کوچک در چشمان او می‌بینید.

Recommended Posts

آنچه در شبِ سمنان / شب‌های بخارا گفتم

با اجازه و هماهنگیِ دوستانِ دبیرخانۀ شبِ سمنان / شب‌های بخارا، دو فایلِ مرتبط با صحبت‌های خودم را در اینجا قرار می‌دهم. فایلِ بخشِ اول در آن شب پخش شد اما فایلِ دوم به خاطرِ فشردگی برنامه پخش نشد. لطفا ببینید و نظرتان را بنویسید. – بخشِ یکم: سمنان در نقشه‌های قدیمیو نامِ سمنان (دربارۀ […]

 

زرتشت، آنطور که ابوریحان بیرونی نوشت: زراتشت ، زرادشت

اکبر داناسرشت که کتابِ آثار الباقیه (که اصلِ آن به عربی است) بیرونی را به فارسی ترجمه کرده، می‌گوید که ابوریحان نامِ زرتشت را همه جا دراین کتاب به صورتِ “زرادشت” و “زراتشت” آورده است. و خودِ مترجم در کتابش، همه جا آن را به “زردشت” اصلاح کرده و آورده است. اینطور که به نظرِ […]

 

Leave A Comment